のくす牧場
コンテンツ
牧場内検索
カウンタ
総計:127,062,825人
昨日:no data人
今日:
最近の注目
人気の最安値情報

    私的良スレ書庫

    不明な単語は2ch用語を / 要望・削除依頼は掲示板へ。不適切な画像報告もこちらへどうぞ。 / 管理情報はtwitter
    ログインするとレス評価できます。 登録ユーザには一部の画像が表示されますので、問題のある画像や記述を含むレスに「禁」ボタンを押してください。

    元スレEmacs Part 46

    emacs スレッド一覧へ / emacs とは? / 携帯版 / dat(gz)で取得 / トップメニュー
    スレッド評価: スレッド評価について
    みんなの評価 :
    タグ : 追加: タグについて ※前スレ・次スレは、スレ番号だけ登録。駄スレにはタグつけず、スレ評価を。荒らしタグにはタグで対抗せず、タグ減点を。
    レスフィルター : (試験中)
    ←前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 次へ→ / 要望・削除依頼は掲示板へ / 管理情報はtwitter
    151 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/12(火) 18:25:26.91 .net (-1,-30,-18)
    >>150
    ありがとうございます。
    ご教示いただきましたdescribe-faceとdescribe-text-propertiesを併用して
    情報を調べることができました
    152 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/14(木) 11:44:19.34 .net (+56,+28,-14)
    http://twitter.com/MAMAAAAU/status/499737906685034496
    twitterでは全角カンマを使うのは似非理系らしい
    153 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/14(木) 11:45:35.73 .net (+57,+29,-1)
    twitterではっていうかその人がそう思ってるだけでしょ。
    154 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/14(木) 12:25:48.99 .net (+58,+29,-74)
    全角カンマうんぬんは「俺は理系だからアピール」に使われる常套句だよ
    twitter に限らず昔から数えきれないほどの自称理系が同じ事を言って恥をかいている
    155 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/14(木) 14:24:00.16 .net (+58,+30,-48)
    理系ぶりたいって言うか、出版社から句読点は「,.」か「、。」を
    使ってくれと指定される。下々の者はそれを見て真似してるだけ。
    156 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/14(木) 14:25:55.72 .net (+38,+15,+0)
    Emacsぜんぜん関係ないな。
    157 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/14(木) 16:00:38.58 .net (+0,-22,+0)
    emacsは環境だからな。
    158 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/15(金) 09:13:18.79 .net (-1,-29,-37)
    org-modeのモバイルアプリはmobileorgしかないの?他にあれば使いたいんだが
    159 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 08:55:39.99 .net (+63,+30,-106)
    理系ぶりたいっていうか、おまえらは「たのしい中一すうがく」あたりで
    完全に縁のなくなった世界だから知らないのもお察しなんだけど、
    理工系書籍の句読点は普通全角カンマとピリオドだし、
    卒論書くにもたいていはそう指導されるし、英単語を区切るカンマには半角を使う習慣。

    まー卒業後いい歳こいてそんなところで理系アピールしてるヤツは昔からウザいけど、
    トゥイッターで底辺丸出しして突っ込まれるかと思いきや
    マジレス同意されたりしてるクラスタとかもう見ててカワイソウっていうレベル。
    160 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 09:05:38.45 .net (+44,+26,-11)
    よそでやれ。
    161 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 09:15:15.98 .net (+42,-19,-16)
    24.4で採用のewwはすごいね。
    w3があったから期待してなかったのに素晴らしい出来。
    w3mがある状況でよくインセンティブを保てたものです。
    162 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 10:40:03.71 .net (+63,+29,-6)
    >>161
    インセンティブ?
    誰かが支援してたのか?
    163 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 10:45:51.02 .net (+88,+28,-1)
    金だけがインセンティブじゃないです。
    164 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 10:49:40.78 .net (+52,+29,-5)
    「やる気」と読み替えてやれ。
    165 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 11:02:17.84 .net (+2,-25,-8)
    xmlパーサとtslが使えるようになって、ネタが提供されたからでしょ。

    誤 インセンティブ
    正 モティベーション
    166 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 11:18:41.04 .net (+65,+25,-2)
    >>163
    支援って金だけじゃないぞ
    167 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 11:39:19.87 .net (-7,-30,-31)
    <script type="text/emacs-lisp">
    と書けるようになったら本気出す
    168 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 11:46:24.69 .net (+36,-30,-293)
    おれもmotivation使うと思ったんだけど、nativeのイギリス人に聞いたらincentiveでもいいらしい
    Our departments have powerful incentives to keep things that way.
    みたいな文章は中身の無い外向け文章によく使うとか。

    lookupモードで一部引用
    incentive n. 動機, 刺激, 誘因, はげみになるもの.
    【動詞+】
    ◆afford an incentive 動機[刺激]を与える →↑
    ◆give an incentive to… …に動機を与える, …を刺激する →↑
    ◆Welfare recipients have few incentives to find work. 生活保護を受けている者には仕事を見
    つけるための刺激がほとんどない →↑
    ◆lose the incentive to study 勉強するはげみをなくす →↑
    ◆We were offered several incentives to invest in the project. われわれはその事業に投資す
    るよういろいろと刺激を受けた →↑
    研究社英和活用大辞典より
    169 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 12:24:21.93 .net (+51,+28,-12)
    脱線はそのくらいで。
    170 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 13:18:52.36 .net (+52,+29,+0)
    最近勢いなかったしいいだろ
    171 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 13:38:51.08 .net (+52,+29,+0)
    こんな勢いならいらん。
    172 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 14:01:14.80 .net (+62,+29,-17)
    >>168
    ここは日本、胡散臭いエゲレス人はおよびでないよ
    173 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 14:31:21.44 .net (+96,+29,-81)
    ewwは元々GnusのHTMLメール表示機能として実装されたものを独立して使えるようにしたもの
    だからと言ってGnusでHTMLメールは見れたもんじゃない
    たまに文字を赤く強調して送ってくる人がいるが、そういうのは再現できるレベル
    174 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/16(土) 20:51:14.97 .net (+70,+29,-8)
    ewwをewmかと勘違いしておかしい内容を書き込みそうになった
    気付かせてくれた>>173には感謝する
    175 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/18(月) 11:21:38.28 .net (+3,-30,-50)
    先週は普通に使えてた google-translate が
    (wrong-type-argument char-or-string-p nil)
    ってエラーになるのは何ですかね。
    出力先を 'echo-area か 'popup にすれば出ますけど。
    176 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/18(月) 11:44:36.31 .net (+3,-30,-52)
    google-translate使ったことなかったけど、MELPAの上の最新版(githubの先端と多分同じ)で試してみた
    google-translate-output-destinationがnilの状態でなんのエラーも出ないよ

    Emacs 24.3.92
    177 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/18(月) 12:59:56.82 .net (+3,-30,-13)
    Emacs は 24.3.1 ですけど、google-translate は 20140814.1508 なので多分同じですね。
    20140421.658 が残ってたので戻しました。
    んー、全然困らないけど気になる。
    178 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/18(月) 14:03:21.46 .net (+3,-30,-127)
    emacs24.3.1でも試してみたけどエラーでないorz

    emacs -qで起動して

    (add-to-list 'load-path "~/.emacs.d/elpa/google-translate-20140814.1508/")
    (require 'google-translate)
    (require 'google-translate-default-ui)
    (global-set-key "\C-ct" 'google-translate-at-point)
    だけでやってみた。

    ということで設定出してもらえたらわかるかも。
    179 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/18(月) 15:47:29.54 .net (+3,-30,-113)
    おーありがとうございます。でもその設定でも同じエラーが出ました・・。
    意地になって調べてたら、google-translate-core-ui.el の549行目の

    (when google-translate-listen-program
    (google-translate--listen-button gtos))

    で止まってたので
    init.el で (setq google-translate-listen-program t) としたら直りました!!
    (insert ~~~) の中に nil が出ちゃったってオチでした。
    180 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/18(月) 16:19:33.01 .net (+3,-30,-39)
    t だと [Listen] ボタン押しても音声が聞けない、というかエラーになるでしょ
    プレイヤーのパス指定しないと

    (setq google-translate-listen-program "/usr/local/bin/ffplay")
    181 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/18(月) 16:37:32.96 .net (+3,-30,-96)
    mplayerがあるかどうか決め打ちしてますね。mplayerがあれば音声リンクを挿入するだけ。

    その部分は、意図どおりにするなら
    whenの部分を消して、一つ上の条件に組み込むのいいんじゃないですかね。

    (if (null google-translate-listen-program)
    "\n%s\n"
    "\n%s"
    (google-translate--listen-button gtos)
    ))
    (google-translate--text-phonetic gtos "\n%s\n")
    182 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/18(月) 22:04:09.99 .net (+3,-30,-70)
    mplayer でなくてもいいじゃん。
    google-translate-listen-program にシェルスクリプトのパス指定しておけば
    ファイルにURL追記しながら QuickTime Player で聴ける。

    #!/bin/sh
    echo $1 >> ~/google-translate-listen.txt
    open -a "/Applications/QuickTime Player.app" $*
    183 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/19(火) 02:11:13.23 .net (-1,-29,-13)
    translateで思い出したけど、(transpose-chars)の使い道が全く思いつかない
    184 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/19(火) 05:28:45.30 .net (-1,-29,-12)
    transpose-charsはタイミングのズレによる打ち間違いの少ない人にはいらない機能なんじゃないかな
    185 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/19(火) 12:21:24.94 .net (-1,-29,-46)
    alias sl='ls'
    とか、やってる人もいるみたいなのでそれなりの需要があるんじゃないかな
    186 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/19(火) 13:33:15.34 .net (+0,-28,+0)
    typo に気付くの 2,3 文字進んだ後だからなー
    187 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/19(火) 15:27:52.18 .net (+16,-9,-62)
    おっちょこちょいなのか、英文でしょっちゅう打ち間違えするんで、
    transpose-char はよく使う。

    あと、プログラミングの際に命令文の前後を入れ替えるときは
    transpose-sexp も便利だと思う。

    「マーク開始」→「カーソル移動」→「領域キル」→「カーソルを移動」
    「ヤンク」がキー一発でできるので便利。
    188 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/19(火) 17:52:16.88 .net (-1,-29,-7)
    なるほど、その辺全然使ってなかった
    transpose-words も引数の順番変える時便利そうね
    189 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/20(水) 21:23:05.75 .net (+3,-29,-37)
    昨日ひさしぶりに Emacs をビルドしたら、horizontal scrool bar が実装されてて
    びっくりした。
    長い行があるときだけ表示されるのかと思ったけど、常に表示されるみたいから
    速攻非表示にしたよ。
    190 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/20(水) 23:38:51.44 .net (+57,+29,-25)
    今更感が拭えない…
    でも、長い行の折り返しを無効にした時に途方に暮れる事があるから必要だ
    不要な時に消えるようになればいいけど
    191 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/21(木) 07:06:21.89 .net (+4,-29,-18)
    gentooからispellがなくなってしまった気がする
    最近のemacsはスペルチェックの機能が最初からついてたりするの?
    192 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/21(木) 07:09:51.64 .net (+2,-25,-2)
    かわりに aspell が入ってたりするんじゃないの?
    193 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/21(木) 16:09:19.05 .net (+3,-30,-30)
    >>191
    おれはLireOfficeと同じhunspellを使っている。

    (setq ispell-program-name "hunspell")
    (setq ispell-really-hunspell t) ;hunspellの拡張を使う
    194 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/21(木) 21:37:03.47 .net (+2,-29,+0)
    langtoolというのもある。java必須だけど。
    195 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/22(金) 00:23:59.40 .net (+7,-24,-3)
    aspell の辞書鍛えてるからなあ
    196 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/22(金) 09:25:55.49 .net (-1,-29,-30)
    >>194
    langtoolは文法チェッカーだと思っていたが、スペルもチェックするのか。
    >>195
    オレもaspellを使っていた頃は、日本人人名を数千人分、辞書にぶち込んでいた。
    197 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/27(水) 05:48:10.08 .net (+32,-29,-57)
    標準の forward-word が自分にはあまりにも変な挙動なので
    forward-to-word にしてみたけどやっぱりなんか違う
    ググったら構文テーブルてのを変えればいいっぽいけど何度読んでも理解できない
    みんなどうしてるの?俺が馬鹿なだけ?
    198 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/27(水) 08:36:21.67 .net (+18,+0,+0)
    使ってない。
    199 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/27(水) 09:01:24.00 .net (+54,+16,-18)
    >>197
    標準と言ってもモード毎に実装がマチマチだ
    何のモード?
    200 : 名無しさん@お腹 - 2014/08/27(水) 09:51:23.71 .net (+20,-30,-174)
    >>199
    勉強中なので主にemacs-lisp-modeです
    例えば以下のコードでポイントが「■」の位置の時にforward-wordすると


    (defun ore (hage)
    (if hage
    t
    nil))

    ここに↓移動しますけど

    (defun■ore (hage)
    (if hage
    t
    nil))

    自分としては↓ここに来てほしいです

    (■efun ore (hage)
    (if hage
    t
    nil))

    forward-to-wordなら大体いい感じでなんですが
    backward-to-wordで戻るとポイントが区切り文字の位置に来ちゃって
    ストレス感じてます
    ←前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 次へ→ / 要望・削除依頼は掲示板へ / 管理情報はtwitterで / emacs スレッド一覧へ
    スレッド評価: スレッド評価について
    みんなの評価 :
    タグ : 追加: タグについて ※前スレ・次スレは、スレ番号だけ登録。駄スレにはタグつけず、スレ評価を。荒らしタグにはタグで対抗せず、タグ減点を。

    類似してるかもしれないスレッド


    トップメニューへ / →のくす牧場書庫について