のくす牧場
コンテンツ
牧場内検索
カウンタ
総計:127,062,908人
昨日:no data人
今日:
最近の注目
人気の最安値情報

    元スレJustSystems ATOK総合スレ Part62

    ATOK覧 / PC版 /
    スレッド評価: スレッド評価について
    みんなの評価 :
    タグ : 追加: タグについて ※前スレ・次スレは、スレ番号だけ登録。駄スレにはタグつけず、スレ評価を。荒らしタグにはタグで対抗せず、タグ減点を。
    ←前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 次へ→ / 要望・削除依頼は掲示板へ / 管理情報はtwitter

    551 = 545 :

    >施設名も地名+○○ばかりだから単純に地名だけでも完全に網羅すれば9割はまかなえるな

    だったら標準辞書への登録は残り1割で済むって話にならないか?
    それすらやってない模様。

    552 :

    有償無償を問わず、バス停名辞書を見た記憶がないな
    需要がないんだろうな

    553 = 545 :

    >需要がないんだろうな

    だな、結局は。

    しかし需要が皆無ではない限り、そこに商機はあるハズ。
    引退したらバス停辞書を売り出して大儲けしよう。(ニッチだって)

    ちなみに変換に苦労したバス停名例だよ。

    乾隆校前 (けんりゅうこうまえ)
    南日裏口 (みなみひうらぐち)
    秋ヶ瀬橋 (あきがせばし)
    大当 (うふどう)

    こんな単語ばかり調査していたら
    時間がいくらあっても足りない気がしてくるな。

    554 :

    >>553
    問題の本質的な解決にはまったくなってないけどGoogle日本語入力なら全部出るな

    めんどいのでこれ突っ込んでみた

    「Google 日本語入力」を「ATOK 2011」へ取り込む「Google 日本語入力 for ATOK」
    http://www.forest.impress.co.jp/docs/review/20110218_427968.html

    たぶんGoogle日本語入力インストールしてショートカットで切り替えた方が早いとは思う……

    555 :

    おまえ超ウザいな

    556 :

    atokって、最近はめっきり話題になることも少なくなったのぅ…

    558 :

    地元民ですが秋ヶ瀬橋って読むの難しいですか?

    ちなみに、「秋ヶ瀬橋バス停」と正確に呼ぶ人はあまりいないと思います
    「橋の上からバスに乗る」といった呼び方をすると思います
    実際橋の上にあるので

    ちゃんと調べたわけじゃないけど、駅名に比べて、
    バス停の正確な名称を気にする人はあんまりいないと思うんですよ、たぶん

    559 = 545 :

    >>554
    わざわざ調査・検証していただきまして感謝。
    これは一つのソリューションではありますね。
    金出して買ったソフトが無償のIMEに変換性能で負けるとは。。。
    ファイルとインターネットじゃ 変換DBの情報量が違うから
    仕方なしと言えど、心情的にはちょっと複雑

    >>558
    まぁ旅行者は「橋の上からバス」というローカルルールを知らないからなぁ。
    固有名詞は下調べして旅先で正確に表現するしかないっす。
    ちなみに読めることは読めます。
    ATOK2010で素直に変換してくれない、という意味ね。

    560 = 548 :

    ATOKで変換できないという話だから読めることが前提だと思うよ。
    読めなければ辞書関係なく一字ずつ訓読みで変換するしかないし。

    561 :

    >>558
    読めるけど地名が辞書になくて変換できんね
    秋ヶ瀬も秋ヶ瀬橋も

    562 = 545 :

    >>558
    その代わり「新開入口行き」が読めなかったです。(変換はするけどね)
    スレ違い、すまない。

    563 :

    北方は?

    564 :

    地名や駅名は当て字も多いし、気にするだけ時間の無駄だ。
    何度か書けば覚えてくれるし、どうしても出てこないならそれだけ辞書登録すればよい。
    最初から辞書登録に組み込めなんて暴論は無視してよい。
    同じ感じでも読み方は、濁点の有無や音読み訓読みなども土地で違うんだし。
    日本という自分たちの国名を使った「日本橋」ですら、
    「にほんばし」「にっぽんばし」「ひもとばし」とあるんだし。

    565 :

    バス停って個人の名前も入ってたりするんだろ……それを網羅するのか?

    566 :

    >>549で終わりだろ

    いつ消えるか分からんものをだね、

    567 = 564 :

    推測変換などに重きが置かれていく中、地名などをとにかく入れていけば、
    「正しい候補がなかなか出てこない。固有名詞とか人それぞれで優先度が違うだろ」という批判が出てくるだけだな。

    568 = 545 :

    浅薄な論考だな。
    誰でも書けるような単語しか初期登録されていないIMEなら
    IMEの商品価値が半減するだろが。
    「地名・駅名は、それが必要なユーザーだけが自分で手間かけて
    辞書登録すればいい」そんな運用を強いるなら、金払って
    IMEを買うユーザーは激減しとるし、そんな商品企画が
    一般ユーザーに受け入れられるなら、ジャストもMSもとっくに
    やっとるよ。

    IME購買層に商品の魅力を訴求し、金出して購入してもらうには
    最初から変換できる単語は多いに越したことはない。
    (だから初期のワープロソフトは変換率を競っていただろが)
    それを無制限にできないから、じゃあ何とトレードオフで、
    どこで線引きするんだ?って議論をしているんだろ。

    ところでほかの単語と同音の地名を大量登録するという
    話ではないのに(そんなバス停名が多々あるとは思えない)、
    なぜ「正しい候補がなかなか出なくなる」事態に陥るのだ?
    地名を初期登録しておくことの利便性を相殺するほどの
    問題が生じるなら、そんな単語だけをチューニングして
    除去すればいい。

    570 :

    単純に単語の登録数を増やし、頻出語を上位に持ってくるだけなら
    Googleの日本語変換に優るものはないだろうけどね

    571 :

    >568
    IMEを買う人は減っているじゃん。
    GoogleIMEは「ユーザーが自分で手間をかけて」の典型だ。手間をユーザーに感じさせないのはさすがだ。

    572 :

    地元のバス停は全部ATOKで出たなあ。
    中にはいくつか文節に分かれて候補から選ばないといけないものもあったが登録が必要な物は無かった。
    地元民じゃないと読めないと思われるものも一発で出てきてちょっと感心w
    町名住所変換辞書入れとけば解決じゃないの?

    573 :

    >>568
    チューニングした結果、バス停は要らないって結論になったんじゃないか?
    俺も要らないと思う
    聞いたこともないようなバス停名が変換候補に挙がってくるのは邪魔だし、
    辞書が肥大化すれば、検索に時間がかかることになるし、
    CPUやメモリーを食うことになれば、快適な変換に支障が出る
    一生に一度も変換しないであろうバス停名を山程辞書にぶち込む必要が有るとは思えない
    昔、難読姓名辞書を作ったことがあるが、邪魔で邪魔で結局消したことがある
    (たかなし→小鳥遊みたいなの、小鳥遊をたかなしと、自分で読めないと、
    この候補が何故ここに表示されるのか分からないという事態に…)

    574 :

    今までこのスレでバス停名称がネタになった記憶がない。
    この事からも必要としている人はごく僅かなんだと思われる。

    575 :

    >>557
    >spaceキーだけで推測候補に移動させることは出来ないですか?
    俺が全力で阻止しているから無理w

    576 :

    きたない書き込みばかりだなぁ

    577 :

    2011を使用しているのですが最近変換しようと思っても
    辞書として扱えません
    と出て、かな変換しか出来ない単語が出て来ました。
    例えば"ぬかどこ" や "ぬく" などは変換出来ません。
    どうやれば解決出来るでしょうか?

    578 :

    日本語が汚くて何を言いたいのか読めない

    580 :

    >>577
    いきなり電源断とか馬鹿やった覚えがないなら、
    きっとHDDかメモリが逝ってるな。

    581 = 571 :

    ソフトを入れ直して、直らないならパソコンを買い換える。
    こんなところで質問をしてどうにかなるものでもない。

    582 :

    >>577
    >>5

    583 :

    >>542
    推測変換関係を止めたら反応がよくなった。

    584 = 571 :

    推測変換の可否でもたつきが変わるならメモリーやPCの性能を見直してもよいかもしれない。

    585 :

    >>542
    カーソルの前後を参照して変換、みたいなオプションも外しとくといいよ。デフォルトオフだった気がするんでオフになってるかもだけど。

    586 :

    >>585
    すいません横からですけど
    プロパティ→入力・変換タブ→変換補助の上から3つめですか?

    587 :

    >>586
    スマホからだったんでうろ覚えで申し訳ない、今オプション確認しました。
    その項目です。

    588 :

    しかし、まだまだなんだね変換技術って。
    もっと進歩してるのかと思った。

    589 :

    使い方にもよるな。

    590 :

    >>587
    遅くなったけどありがとうございます。

    591 :

    >>588
    ワープロのおばちゃんが打つような文章をのぞけば、まだまだ進歩してくれないと困る。

    592 :

    一太郎とは相性良かったんだが、
    他のアプリ上で使うと退化したんじゃないかと思ってしまう。

    593 :

    アプリごとに設定変えられるからその影響とか???

    594 :

    汎用が難しいのは理解できるよ。ATOKはじゅうぶんよくやってると思う。




    はあ、重い荷物を担ぐと肩が凝るw

    595 :

    端末の価格を考えるとAndroid版は敷居が高い

    598 = 594 :

    ど~んまい! 心配性の人が喜んでると思えるよ。

    599 :

    >スマンコ

    詫びる気ゼロだなw


    ←前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 次へ→ / 要望・削除依頼は掲示板へ / 管理情報はtwitterで / ATOK一覧へ
    スレッド評価: スレッド評価について
    みんなの評価 :
    タグ : 追加: タグについて ※前スレ・次スレは、スレ番号だけ登録。駄スレにはタグつけず、スレ評価を。荒らしタグにはタグで対抗せず、タグ減点を。

    類似してるかもしれないスレッド


    トップメニューへ / →のくす牧場書庫について