のくす牧場
コンテンツ
牧場内検索
カウンタ
総計:127,062,905人
昨日:no data人
今日:
最近の注目
人気の最安値情報

    元スレJustSystems ATOK総合スレ Part52

    ATOK覧 / PC版 /
    スレッド評価: スレッド評価について
    みんなの評価 :
    タグ : 追加: タグについて ※前スレ・次スレは、スレ番号だけ登録。駄スレにはタグつけず、スレ評価を。荒らしタグにはタグで対抗せず、タグ減点を。
    ←前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 次へ→ / 要望・削除依頼は掲示板へ / 管理情報はtwitter

    801 = 780 :

    >>792
    インド人も多いんだけど何語かはまるで知らない。

    802 = 666 :

    >>801
    インドのお金って15くらいの言語で書いてあった気がする。

    806 = 756 :

    ハングルの看板はよく見るけどね・・・

    809 = 663 :

    感情でモノを言うやつと、理攻めで退路を断っていくやつのやり取りを久しぶりに見た気がする。

    811 :

    イヤンアハンとか馬鹿丸出し発言の奴に見せたいやり取りだね

    815 :

    >>807
    > 日本語と韓国語の共通語彙はかなり多いよ。

    いや多くない。日本語と韓国語で共通している語彙は、そもそも中国からの語彙が大半。
    つまり日本と韓国がそれぞれ中国語から単語を輸入したから、同じ語彙があるというだけ。

    > 語彙を考慮しないとしても、お互いSOVの膠着語で、

    だからそれだけであれば、世界の大半の言語は「似ている」ことになってしまう。

    > 韓国語への変換が楽なのは確か。

    ぜんぜん。それが楽なら、それなら日本語から英語の変換だって楽だよ。

    > 中国語の場合も韓国語ほどではないが日本語由来の語彙はかなり入ってるね。

    それは日本語に英語などの外来語が入っているのと同じ。
    その理屈なら日本語を英語に変換しやすいことになるだろうに。

    > 中国語から日本が取り入れた語は、時代が古いこともあってその後お互いに用法・意味が
    > 変わっちゃったりしてて逆にややこしい。中国語への翻訳は英語への翻訳とあまり変わらんと思う、

    語るに落ちてるね。最初の方では日本統治時代の話をして日本語と韓国語の近さを強調しているけれど、
    後から入ってきた単語というのは言語の骨格を変えるものではない。
    現に日本語だって多数の外来語が入ってきているが、だからといって日本語が英語の文法に似てきたりはしないだろう。
    根本的に考え方が逆。

    というかアホ。

    817 = 815 :

    >>807
    だいたいさぁ、「てにをは」云々て、おまえググってヒットしたサイトの丸写ししてるだろ(笑

    818 = 815 :

    >>807 が受け売りしてるのは、これだろ(爆笑

    http://allabout.co.jp/study/korean/closeup/CU20070807A/

    819 :

    よっぽど悔しかったんだろうな
    一人でスレ違いの話を長文で延々と続けている人w

    820 :

    ニコ厨をATOK漬けにして
    大人になってもATOKから離れられなくする作戦なの?

    821 = 815 :

    >>819
    悔しかったとか、顔を真っ赤にしているとか、そういうことしか言えないってのは、
    それ以外に反論できないって白状しているようなものなんだよ(笑

    822 :

    >>821
    単語はデータベースで置き換えれば良いだけだから語彙が共通かどうかってのは機械翻訳では
    さして重要じゃないだろう(その語が指し示す概念が共通かどうかは翻訳において重要だけど)。

    語彙が共通っつったって日本語と中国語じゃ漢字が違うし、韓国語はハングルだから機械から
    みれば別の語だ。カタカナ語も然り。
    突っ込みどころはほかにもいっぱいあるけどスレ違いだし自重しとく。おやすみ。

    823 = 819 :

    >>821
    部外者相手に意味不明な事言ってんなよ


    おまえは悪口言われるとキレるタイプだなw
    ほとんど脊髄反射(笑

    824 :

    涙目で相手にすべき人間の識別が出来ないんだろう。
    それか悔しいって言われるのが悔しいか。

    826 :

    おまんちん

    827 :

    金出してまで日本語入力システム買った結果がこれだよ>>825-826

    828 :

    人間ブックカバー

    阿良々木 暦
    「めだかちゃん、今月発売されたばかりのSF化物語、
    まだ買っていないの?とても面白いのに…。」

    黒神 めだか
    「全四十巻、一巻あたり一万五千円もする漫画なんて買えるか!?」

    阿良々木 暦
    「シャキーン!バリバリ!ドガッ!ズガッ!」

    黒神 めだか
    「阿良々木の頭に人間ブックカバーをかぶせたものの、
    絵がないと訳が分からないことに絶望したわ…。」

    830 :

    ついでにアイヌ語も変換できるようにしてくれればいいのに。

    831 :

    琉球流民と同じで日本先住民だもんな

    ちなみに純粋アメリカ人はインディアンだからな
    それ以外は全部山師と経済難民と奴隷の渡来民

    832 :

    もののけ姫の世界観ですね

    833 :

    土人とか言うなよw

    834 :

    クロンボに失礼だよな

    836 :

    >774
    スイッチが入っちゃってんだね…

    839 :

    バージョンアップなのかあれだが部分一致に対応したものくらいか。
    確認せずに書くけど、部分一致に対応したものは確か英和和英と国語辞典じゃなかったろうか?
    そのほかは、**年に発売のものと同じです、などと注記があるからそれで確認ね。


    >金出してまで

    きちがい乞食割れ厨が金など出して買うわけがない。
    ひがみ根性丸出しだからね乞食割れ厨って。

    840 :

    角川の類語辞典を使いこなしてる人いますかー?

    841 :

    >>840
    使いこなしているかどうかは別として俺は普通に使えている。

    842 :

    類語辞典は神。物書きする人必携。

    843 = 841 :

    >>842
    あくまで出てくるのは類語であって、
    別の言い回しが出てくるわけではないから微妙。

    これに頼りきると余計に文が不自然になる。

    845 = 842 :

    もちろん、意味をよく知った上で言葉を使わないと、ご指摘のように妙なことになるが、
    表現の引き出しが増えていくメリットは大きいよ。ATOKのショートカットキーから
    頻繁に使うようにしていると、語彙がグングン増えていく。これがまた楽しくもある。

    846 :

    言い回しでニュアンスの違いでしっくり来ないって時とかは参考になるね。
    あくまでも参考程度にしておいた方がいいけど。

    847 :

    類語はいいよな

    848 = 840 :

    >>847
    志村けんの言い方で聞こえてしまった

    849 :

    言い回し辞典なんてものがあれば最高なんだが(笑)


    ←前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 次へ→ / 要望・削除依頼は掲示板へ / 管理情報はtwitterで / ATOK一覧へ
    スレッド評価: スレッド評価について
    みんなの評価 :
    タグ : 追加: タグについて ※前スレ・次スレは、スレ番号だけ登録。駄スレにはタグつけず、スレ評価を。荒らしタグにはタグで対抗せず、タグ減点を。

    類似してるかもしれないスレッド


    トップメニューへ / →のくす牧場書庫について