のくす牧場
コンテンツ
牧場内検索
カウンタ
総計:126,369,061人
昨日:no data人
今日:
最近の注目
人気の最安値情報

    元スレJustSystems ATOK総合スレ Part45

    ATOK覧 / PC版 /
    スレッド評価: スレッド評価について
    みんなの評価 :
    タグ : 追加: タグについて ※前スレ・次スレは、スレ番号だけ登録。駄スレにはタグつけず、スレ評価を。荒らしタグにはタグで対抗せず、タグ減点を。
    ←前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 次へ→ / 要望・削除依頼は掲示板へ / 管理情報はtwitter

    751 :

    読みを知らないから珍変換が出る
    これATOKが1桁だった昔からの常識な

    だから低学歴のIMEは永遠に低脳なままだ

    752 :

    再変換機能の活用
     読み方が分からない漢字の読みを調べる際に役立つ
     ATOKの辞書にありそうなのに変換できない場合も試す価値あり

     例: 天上天下唯我独尊 → てんじょうてんげゆいがどくそん


    読み方がどうしても思い出せない。再変換すれば読めるって言われた。
    (教えて君.net)
    http://www.oshiete-kun.net/archives/2007/11/26_0026.html
     MS-IMEの登録文字……と書かれているがATOKでも同じことができる

    読み仮名を一覧表示するフリーウエア
    http://www.vector.co.jp/magazine/softnews/040303/n0403035.html

    753 :

    読みも知らないアレだから広辞苑とか入れて推測変換してもらうんだろうがw
    頭使えないんだったら金使えってことだ

    755 :

    わざわざキー入力しなくたってコピペで良いだろw

    756 = 739 :

    そりゃそうだw

    757 :

    コピペ貼る前のクリップボード添削してくれりゃ完璧なんだがな

    758 :

    >>752
    >読み仮名を一覧表示するフリーウエア
    >ttp://www.vector.co.jp/magazine/softnews/040303/n0403035.html
    リンク先にも書いてあるが、テキスト辞書ファイルを作るときに良さそうだな
    力業でやってた俺涙目orz

    761 = 739 :

    >>759
    ああ、ごめんよ、Macだとそうなんだけど、Winだと違うかも。このスレのテンプレ読んで。

    763 :

    >>762
    ATOKのメニューから「再変換」というのを見つけると、幸せになれる。

    765 :

    にしおおみや→西近江屋
    になるな
    2008

    768 :

    ATOK使いのみなさんは日本語文章書くのに一太郎使用?
    今OOo使ってるけど、やっぱり一太郎使った方がやりやすい?

    書くのは小説やら論文やらの長文日本語です。

    769 :

    徳島県は香川県の植民地みたいなものだからそれでいいよ

    770 :

    >>768
    用途は同じ
    一太郎は体験版使ってみたけど、あんなにたくさんの機能はいらないと思った
    今はオズエディター愛用中
    軽くてシンプルで最高
    あとは、オズで文章色分け出来たら言うことないんだけどなあ

    773 :

    >>768
    基本はエディタで
    体裁を整える場合があるときは一太郎にコピペ

    ワープロソフトは慣れだと思う
    こだわりがないなら Word 使えるようになった方がいいかと

    774 = 770 :

    一太郎文豪用って誰が使ってるんだろう……

    775 = 768 :

    みなさまサンクス。
    あまり一太郎である必要はなさそうですね。

    wordよりはOOoのほうが使いやすいので…。

    776 :

    一太郎とWordは同じように見えてもコンセプトが全然違うからなぁ。

    小説なんかの原稿書く人は一太郎。
    ドキュメントやプレゼン文書なんかを作成する人はWord。
    単なるメモ代わりの文書ならテキストエディタ。

    こう覚えておけばだいたい間違いない。

    779 :

    最近いい感じで英語入力支援がうざくなってきた

    781 :

    >>748
    広辞苑では「死神」なのに、明鏡国語辞典では「死に神」になってるんだよな。
    「しにがみ」といったら熟語みたいなもので「死神」に決まってると思ってたんだが、そうでもないのかねぇ。

    782 :

    >>748,>>781
    同様の例に「死に装束」がある。
    記者ハンドブック第11版(書籍版)によれば「死に神」「死に装束」。

    783 :

    >>762
    アドバイスもなにも、漢字が読めなかったら再変換すればいいんじゃないの、というだけ。
    登録単語は辞書ユーティリティで見られるし、書き出せるし。すべてATOKの機能。

    786 :

    死にフラグと死に体は
    にがないと意味が変わりうることに気がついた

    788 :

    >>782

    「死に神」と「死神」
    「死に装束」と「死装束」
    ATOKの送りがな基準を「すべて」に設定すればどちらも選べるようになるが
    記者ハンドブック辞書(第11版 第2刷相当)から「死に神」「死に装束」の指摘は出ないもよう。

    >>492-493にあらためて納得。

    789 :

    変換補助>本則でも
    死に神と死神
    死に装束と死装束
    どっちも出るな。広辞苑が入ってるからか

    明鏡国語
    ジーニアス和英
    広辞苑
    はてなダイアリーキーワード辞書

    791 :

    >>790
    10年前のPCだったら重いだろうな。

    792 :

    >>789
    確かに広辞苑変換辞書で変換できますね。
    私は>>106に基づき広辞苑変換辞書を初期設定のままオプション辞書セットで使っていますのでスペースキーでは変換されませんが、不便を感じたことはありません。

    >>790
    ネット上の評判などによれば、ATOK 2009 for Windowsが「飛び抜けて重い」とか「飛び抜けて軽い」というわけではなさそうです。
    >>791さんも書いていますが重さは環境次第ですし体感には個人差があります。試用版にてご自分で判断してください。

    795 :

    何分けわかんねエコと一点だ手前が死ね

    796 :

    酷い書き込みだ

    797 = 795 :

    >>795
    誤爆しました手ヤンデーちきしょう

    798 :

    浪速家和漢ねえこと一点立て前貸しね

    こんなんなりました。atok2009


    ←前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 次へ→ / 要望・削除依頼は掲示板へ / 管理情報はtwitterで / ATOK一覧へ
    スレッド評価: スレッド評価について
    みんなの評価 :
    タグ : 追加: タグについて ※前スレ・次スレは、スレ番号だけ登録。駄スレにはタグつけず、スレ評価を。荒らしタグにはタグで対抗せず、タグ減点を。

    類似してるかもしれないスレッド


    トップメニューへ / →のくす牧場書庫について