のくす牧場
コンテンツ
牧場内検索
カウンタ
総計:127,080,860人
昨日:no data人
今日:
最近の注目
人気の最安値情報

    元スレJustSystems ATOK総合スレ Part66

    ATOK覧 / PC版 /
    スレッド評価: スレッド評価について
    みんなの評価 :
    タグ : 追加: タグについて ※前スレ・次スレは、スレ番号だけ登録。駄スレにはタグつけず、スレ評価を。荒らしタグにはタグで対抗せず、タグ減点を。
    ←前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 次へ→ / 要望・削除依頼は掲示板へ / 管理情報はtwitter

    51 :

    今やってる、文節単位の変換vs長文変換は意義が有ると思うけどなあ。
    IME系のスレで性能評価しているところは他に無いし、納得行くまでやって欲しい。

    52 :

    VSスレとか最終戦争スレでも立ててそっちでやれ

    53 :

    >>50
    ん~何を言ってんのかさっぱりわからんが、おまえそもそも話しの発端を
    勘違いしてないか?

    文節ごとに切れ切れに入力するというのは、文節と文節の
    間にスペースとかいれて分かち書きにするってことじゃないぞ。

    文章としては連続して入力するが、いちいち確定するということだ。
    atokは(というか他のimeも)、直前に入力された文節を覚えている。

    たとえば

    本が厚い
    夏が暑い

    は、「ほんがあつい」、「なつがあつい」と一気に入力して変換すると
    それぞれ適切な変換になる。まあ、これは当然。

    しかし「ほんが」変換・確定「あつい」変換・確定、「なつが」変換・確定「あつい」変換・確定と
    細切れに入力してそれぞれ確定しても、同じように適切な変換になる。

    「あつい」の直前に確定した文節が、それぞれ「本が」と「夏が」であることを、
    imeは覚えていて、「あつい」を適切な変換するわけだ。

    54 = 53 :

    この記憶はカーソルキーによるカーソル移動や改行によってリセットされる。
    「本が」(改行)「あつい」と打つと、もはや適切な変換にはならない。
    直前の文節が「本が」であることを忘れてしまうわけだ。

    で、こういった処理を現在のimeはやっているから、一気に入力・確定しても、
    細切れに変化・確定しても、変換精度は変わらないだろう、という話だ。

    > 私は 昨日 公演に 言った。

    おまえのこの文章の空行が何を意味するのかによって変わるが、
    単に変換の区切りを表そうとしてるならいいが、
    スペースを入れることを意味するなら、事情が違う。

    「ほんが」「空白」「あつい」では、「あつい」は「ほんが」につながらないと判断されるから、
    適切な変換にはならない。

    55 = 53 :

    >>51
    おまえが意義を感じようが感じまいが、俺は言いたいことを言うだけだ。

    56 = 53 :

    >>52
    おまえが「ひとりatokスレ」でも立てて、そこで一人でいればいいんじゃないかい?
    とにかく他人が何か言うのがすべて気に入らないんだろ?
    たぶんおまえはこれまで、2chで他人の発言に文句をつけることしかやってないんだろう?
    他に書くことがないんだもんな(笑

    57 :

    太古の昔、一太郎に一括変換(だったか?)モードがあったことを思い出したぞ。
    ひらながでダーッと文章を入力しておいて、やおら変換を指示すると
    5inch FDがけたたましい音を立てながら入力文書を仮名漢字に変換していくんだよね。
    その様子を見ているのは面白かった。
    spを押して文節区切り箇所を指示すると△記号が表示されてやんのw
    俺のような趣味の人間には重宝する機能だったけど、いつのまにかなくなってしまったのは
    長文すぎる変換はミスったときの修正が面倒だから、だろうか。。。?

    58 :

    細切れでも変換精度がいいのは、そういう風に変換精度を上げていったからだろ。
    で、それがどうしたっていうんだか。

    59 = 53 :

    >>58
    一括変換の方が変換精度がいいと主張する人間がいるから、
    それは時代錯誤だといってるわけだ。

    おまえはここまでの文脈を読み返すことすら煩わしいんだろうな。
    そんな人間は掲示板なんて利用しないほうがいいんじゃないか?

    60 = 58 :

    >>59
    >>一括変換の方が変換精度がいいと主張する人間がいるから、

    昨日今日の話じゃないよな。
    誰がそんなこと言ってるんだ?
    ソース出せよ。

    61 = 53 :

    >>60
    おまえのために小指一本動かす気はないなw

    62 :

    英文字バグはいつになったら取れるの

    63 = 58 :

    自分が勘違いして一人相撲してたことに気づいたようだな。

    65 = 53 :

    >>63
    レスも遡れない人間に何一つしてやれることはない。

    >>64
    ん?前後の文字を参照して変換の件か?話が広がりすぎるからやだね。

    66 = 58 :

    屁理屈野郎にしては、珍しく逃げてるな。

    67 = 53 :

    >>66
    ん?こうやって相手してやってるじゃないかw
    それとも「まともに」相手されたいのか?それならそうお願いしてみなw

    69 = 58 :

    >>67
    すでに逃げの一手しかないお前じゃ無理だ。

    70 = 58 :

    議論の前に自分の失態に気づいて逃げたのは、ある意味賢いかもな。
    もう用済みだからNG宣言しとくか。
    後は勝手にほざいてろ。

    71 = 53 :

    >>69
    そうだね、おまえのようなアホからは逃げたいよ。

    >>70
    おまえさぁ、「珍しく逃げている」というからには、俺のこれまでの言動を
    知ってるわけだろ?それなのに、懲りずに俺に絡んできては「NGする」と
    捨て台詞を吐くわけだ。おまえいつまで同じ事を繰り返すんだ?
    それが趣味なのか?まあいいけどね。

    72 :

    参宮橋カーブ
    http://www.mlit.go.jp/road/ITS/j-html/spot_dsrc/index.html

    73 :

    >>61

    74 = 62 :

    こいつの辞書ってバカ一直線なんだろうね

    75 :

     初めまして。自宅では 富士通IMEJapanist を使い、会社では ATOK2008 を
    使っているものです。ATOKは日電PC-9801用に作られた文字入力ソフトですが、
    今どきのキーボードの「無変換キー」が利用できずに、困っています。間違って
    「無変換キー」に触れると、入力がウンスン状態になってしまいます。
    なんとか、してほしいです。

    76 = 57 :

    >>58
    >で、それがどうしたっていうんだか。
    何か問題でも?

    77 = 72 :

    フォルマント

    78 = 72 :

    俐 悧 玻 梁 


    〼〼 〼

    79 :

    発売まで二週間を切り、寝るのが楽しくなってきた。
    もーいーくつねーるーとはーつーばーいびー。

    81 :

    そういやあったなYahoo!ツールバー…
    今年もマニュアル見ないやつが引っかかるのかね

    82 :

    >>80
    google imeがおまけでついてきます。

    83 :

    日本語形態素解析ぐらい使えるようにAPI用意して欲しいぜ

    84 :

    >>54
    細切れに変換したよ、と判るようにスペースを入れたつもりだけど、
    スペースを入れながらの入力だと駄目だったんだね。
    ものすごーく納得した。ありがとう。

    85 :

    昔、prologで似たようなことやらされたなぁ。まあ、お遊び程度だったけども。

    87 = 82 :

    >>86
    駅名とか企業名とかgoogle imeが出た今となっては霞むのぅ…w

    88 :

    >>87
    Google IMEの変換なんて玉石混淆で信用ならん

    89 = 82 :

    >>88
    つまり自分ではどの漢字が正しいか判断できない、と。
    だからatok様に頼るしかないわけだ?

    おかしいなぁ、プロが使うimeがatokだって、聞いてたんだけど。

    90 :

    今日のNGはこいつか

    91 :

    新しいバージョンの発売が近づくと
    ATOKが重くなり、カナロックとかかって使いにくくなるのは
    仕様なのかな?
    カナロックウィルスしこんで有るとか。
    カナロックかかってパニックる人多いよね。

    93 :

    >>91
    いらないショートカットキーは全て削除しろ。

    94 :

    Google日本語入力だって、ユーザー側の判断とか必要ない変換が理想だろうに

    95 = 88 :

    早打ちしてるとき、余計な変換がでてくるとウザい。

    96 = 82 :

    >>94
    何を意図して書くかだろうさ。ガチガチに古めかしく「正しい」日本語を書きたいのか、
    今現在普通によく使われている言葉を書きたいのか。
    チョームカつくとかさ。「食べれる」とかも。

    結局それは人間が判断するしかないわけだよ。
    imeに判断してもらうことじゃない。

    ネットにはやたら自分の言動を「制限」してもらいたい人が多いのが不思議なんだよね。
    みんな学生時代は校則とかに反発したはずなのに、いつのまにか束縛されることを
    望むようになってしまった。でも会社では依然として上司に「自由にやらせてくれ」とか
    反発してるんじゃないかい?

    まあ、結局自分の正しさを誰かに証明してもらいたいんだろうね。
    これに従って行動していれば「正しい」はず。誰からも文句言われないはず、とね。
    それが国語辞典やatokなわけだ。

    そんなものに頼らないと不安で生きていけないってのがいかがなものか。

    >>95
    だから余計な変換なって出ないってば。
    実際に使ったことない人間が、妄想でそう言ってるだけだ。
    嘘だと思うなら自分で使ってみろ。

    97 = 82 :

    imeはあくまで人間が書きたい言葉を、スムーズに書けるようにしてくれる道具に過ぎない。
    人間が頭にイメージした言葉を、その通り変換してくれる道具だ。

    イメージが正しいか間違ってるかをチェックしてもらうための道具じゃない。
    俺はそう思うけどねぇ。

    98 = 82 :

    たとえば英語スペルチェッカーみたいな役割のソフトはあっていいと思うよ?
    それがimeと一体になってたとしても、いいだろう。

    しかしatokは正しくない言葉を変換するのに不自由なのが問題なわけ。
    正しくない言葉でもスムーズに変換するのがimeとしては正しい。

    そして人間が望んだ時だけ、チェックする、それが理想だと思うのだよね。

    99 = 82 :

    結局ね、語彙数が多い→望んだ変換候補がなかなか出てこない、
    と思っている人間は、atokに毒されてるんだよ。

    atokって候補の並び順がおかしいだろ?上位に出てくるべき単語が
    なかなか出てこない。で、atokユーザーはそれがいつの間にか普通だと
    思い込んじゃってるから、google imeが語彙数が多いと聞くと、
    すごい何回も変換キーを押さないと、
    思うような変換候補が出てこないんじゃないかと思っちゃう。

    それが間違い。google imeを使ってみれば、atokの変換候補の並び順が
    いかに病んでるか、わかる。

    100 = 82 :

    atokって学習させないと、「あれ?こんな単語が」と思うような
    メジャーな単語でも最初の10個の候補に出てこないことが日常茶飯事だろ?

    google imeはそんなことない。基本的に最初の10個の候補で用は足りる。



    ←前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 次へ→ / 要望・削除依頼は掲示板へ / 管理情報はtwitterで / ATOK一覧へ
    スレッド評価: スレッド評価について
    みんなの評価 :
    タグ : 追加: タグについて ※前スレ・次スレは、スレ番号だけ登録。駄スレにはタグつけず、スレ評価を。荒らしタグにはタグで対抗せず、タグ減点を。

    類似してるかもしれないスレッド


    トップメニューへ / →のくす牧場書庫について